Werken in het hart van het boekenvak?

Bekijk onze vacatures img

Unieke erepenningen uitgereikt aan drie belangrijkste Nederlandse vertalers van kinderboeken

Geschreven doorRozemarijn Visser

img Terug naar overzicht

Thomas van Grinsven & Rutger Vink en Kevin Hassing winnen de Kinderjury 2024
img

21% btw, een waardeloos idee!
img
Vanaf vandaag is de podcastserie SNOSKOMMERS, ZWEINSTEIN EN DE KABAALSTRAAT, over het vertalen van de grootste kinderklassiekers, te beluisteren. In de podcast spreekt Edward van de Vendel over het werk van Rita Verschuur (Astrid Lindgren), Huberte Vriesendorp (Roald Dahl) en Wiebe Buddingh’ (J.K. Rowling) met henzelf of een gast. De drie vertalers ontvingen een erepenning voor hun belangrijke werk waardoor Nederlandse lezers kennis hebben gemaakt met iconen uit de internationale kinderliteratuur.  

Eveline Aendekerk en Edward van de Vendel met Rita Verschuur (l) en Huberte Vriesendorp (r).

Directe aanleiding voor de podcastserie en het uitreiken van de erepenningen is de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdliteratuur die sinds dit jaar wordt uitgereikt naast de bestaande Filter Vertaalprijs. De podcastserie en erepenningen worden mede mogelijk gemaakt door het Nederlands Letterenfonds.  

CPNB-directeur Eveline Aendekerk: ‘De vertalers Rita Verschuur, Huberte Vriesendorp en Wiebe Buddingh’ zijn in ruste en maken geen kans meer op de Filter Vertaalprijs, maar verdienen het om geëerd te worden. Met hun vertalingen hebben ze een heel belangrijke bijdrage geleverd aan de Nederlandse literatuur.’ 

Auteur en podcastmaker Edward van de Vendel: ‘Het was een groot genoegen – en ook een behoorlijke eer – ruim terug te mogen kijken op de bijzondere taal die deze drie legendarische vertalers aan ons collectieve culturele geheugen hebben toegevoegd.’ 

Over de podcastserie

Auteur en vertaler Edward van de Vendel maakte in opdracht van de CPNB de driedelige podcastserie SNOSKOMMERS, ZWEINSTEIN EN DE KABAALSTRAAT over het werk van Verschuur, Vriesendorp en Buddingh’. Hoe hebben zij het werken aan de nu klassiek geworden boeken ervaren? Wat waren de lastigste en de vrolijkste aspecten van hun vertaalwerk? Hoe verliep hun contact met de schrijver? Dat en meer bespreekt Edward van de Vendel met henzelf of met mensen die hun werk goed kennen. De serie is te beluisteren via alle podcastapps als speciale afleveringen van de podcast Lawines Razen.

Over de Filter Vertaalprijs

Met ingang van dit jaar reikt Filter, naast de al jaren bestaande Vertaalprijs, ook de Vertaalprijs voor kinder- en jeugdliteratuur in samenwerking met Stichting CPNB uit. De prijs voor de meest bijzondere vertaling van een kinder- en jeugdboek is dit jaar toegekend aan Lies Lavrijsen en Els Dumez-Blocken voor Jefferson van Jean-Claude Mourlevat (Lannoo). 

Volgend Artikel

Chin. Ind. Rest. Kookboek wint Food and Friends Gouden Kookboek vakjuryprijs

img img

Blijf op de hoogte
van het laatste nieuws

Meld je aan voor de nieuwsbrief

img